巴别塔的故事

原文

Now the whole world had one language and a common speech.

As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.

They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar.

Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth.”

But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.

The LORD said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”

So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.

That is why it was called Babel–because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.

翻译

那时,全地的人只说一种语言。

后来,他们向东迁徙,来到示拿地一处平原的地方,就在那里定居下来了。

他们彼此商量说:「来呀,我们烧些砖来用吧。」

他们又说:「来吧,先来造一座城,然后再造一座耸入云霄的高塔,这样,不单可以扬名於天下,也可以使我们团结在一起,免得在地上四处流散。」

於是,他们把砖当作石块,用沥青当作水泥,大兴土木。

主从天上下来察看人所建造的城和塔,

便说:「看哪,他们现在同属一个民族,同操一种语言,就竟然干出这种事情来,如果继续下去,他们岂不是可以为所欲为了吗?好,让我们下去搅乱他们的语言,使他们不能再彼此交谈。」

於是,主就把他们从那里分散到各地方,他们就不能再建造那城了。

因此,人称那城为巴别,因为主在那里搅乱了人类的语言,把他们分散到各地居住。

这里采用的译本是现代译。

出处

《圣经(The Bible)》新约(The New Testament)中的「创世纪(Genesis)」。

解读

巴别塔的故事,既是一段人类真实历史的投影,又是一个再绝妙不过的隐喻,同时亦是一个可悲的讽刺,更反映了神的本质。

说它是真实历史的投影,是因为人类文明的确有一个源头,语言也是如此,只不过是在人们的迁徙的过程中,而发生了改变。

说它是再绝妙不过的隐喻,是因为不论大到人类的纷争,还是小到个人的纠葛,很大程度上是因为我们并非真的在用“同一种语言”在交流,人与人之间,难以达成真正的沟通,难以达到真正的理解。

说它是可悲的讽刺,是因为《圣经》本是犹太教的教本,后来分裂出基督教、伊斯兰教,基督教又分裂出东正教、天主教、新教,互相指责为异教徒,在同一个神的注视之下,攻伐不断,血流成河,真实地演绎着巴别塔所讲述的故事。

说它反映了神的本质,是因为神之所以为神,就是因为祂是凡人不可触及的领域。在犹太教的教义中,人在平日里,是不能称呼神的真名的,所以希伯来文圣经中上主的名字是YHWH(雅威),但这个音其实是发不出来的,以至于到了现在,我们已经无法确切地叫出祂的真名。

但是,如果把这个故事倒过来读,那么就可以把“共同的语言”当做凝聚人群的工具。而一但人们有了共同的语言,也就能凝聚彼此的力量,造起一座通天之塔,获得堪比神的威能。

似乎,在当今这个世界,真正通行天下的语言,并非人类的自然语言,而是机器的编程语言。而全世界的工程师们,也的确共同创造了互联网世界这个通天巨塔。

我们越来越接近神。

总结

共同的语言,是凝聚组织的核心。

拓展阅读

The limits of my language mean the limits of my world.

我语言的边界,就是我世界的边界。

《逻辑哲学论》路德维希·维特根斯坦

阿哲

好奇、探索、创造

暂无评论

相关推荐

神说:要有光

原文 And God said: Let there be light.And there was light. 翻译 神说:要有光。于是就有了光。 出处 《圣经(The B …

微信扫一扫

微信扫一扫

微信扫一扫,分享到朋友圈

巴别塔的故事