不能听命于自己者,就要受命于他人

原文

Dem wird befohlen, der sich nicht selber gehorchen kann.

翻译

不能听命于自己者,就要受命于他人。

出处

《查拉图斯特拉如是说(德语:Also sprach Zarathustra)》,弗里德里希·威廉·尼采(德语:Friedrich Wilhelm Nietzsche,1844-1900),著名德国语言学家、哲学家、文化评论家、诗人、作曲家,他的著作对于宗教、道德、现代文化、哲学、以及科学等领域提出广泛的批判和讨论,被认为是西方现代哲学的开创者。

解读

由于不懂德文,我查了很多资料,看了不同的翻译,对于理解这句话,还在是没有确切的把握,毕竟写下这句话的是疯子尼采,喜欢用格言体。而从这些字里行间,每个人总是能看到截然不同的东西。

或许,这就是文字的魅力,如云雾般飘忽不定,不像数字那般坚不可摧。所以,也就只能写下我自己想说的话。

首先,这当然就是一句大白话,谁都知道这个道理,我自己控制不了我自己,自然会有别人来控制我自己,就像我每天早上不想起来去上班,可老板自然有办法让我必须去上班。这看起来是让我们自律,可是,真的有这么简单么?

他之所以讲这一段话,是因为他观察所有的生命,发现只要是生命存在的地方,就一定存在命令者与服从者,从最低的层次,到最高的层次,都是如此,这是属于生命的最基本的关系。

而尼采所讲的受命于他人,这个「他人」其实暗指的是基督教的世界观,即如果延伸一下,也可以理解为一切已经成型的意识形态,在我的理解中,意识形态就相当于我们的操作系统,他是我们思考一切的基石。

我们每个人,从一出生,就自然而然被一套意识形态潜移默化地塑造,我们都是如此,每个人都是如此,也正因如此,我们才是人,而不是动物。因为我们能够按照自己想要的方式塑造我们自己,也因此超越了自然界中肉体演化的缓慢道路,在硬件和软件两个层面同时演化,碰撞出了无与伦比的乘数效应,成为了这个星球当之无愧的主人。

所以,这并没有错,这是我们之所以成为人的基石。可是,任何一种意识形态,都是一种「你应当(You Should)」,就像我们只是按照已有的剧本在演戏,而一旦我们发现这个真相,才有可能从剧中醒来。

所以他说「上帝已死(God is dead)」,他说「你一旦醒来,就再也不会沉睡(And once you are awake, you shall remain awake eternally)」,他说「成为你自己(Become who you are)」。

只有从剧中醒来,我们才能放下「你应(You Should)」,而是追寻「我要(I Will)」,只有此时,当我们反观自身,重新审视自己底层的意识形态,我们才可能摆脱听命于他人的状态。

这是一个艰难,甚至有些残酷的过程,就如同小鸟吃力的啄开蛋壳,破壳而出。重获新生、重新审视这个世界上的一切,大声说出「我创造(I Create)」。

可是,经历一番重生之后,真的会有好的结果么?个人的蜕变,对于群体而言,真的是一件好事么?

悲剧,由此而生。

总结

你想当一个快乐的傻子,还是相当一个聪明的疯子?

拓展阅读

All the world’s a stage,
And all the men and women merely players,
They have their exits and their entrances.

世界是一个舞台,
所有男女都只是演员,
各有其入场和出场。

《皆大欢喜(As You Like It)》威廉·莎士比亚 (William Shakespeare)

Life is lived on a stage, against a backdrop and props, and amidst a script and a cast not of our own choosing.

我们登上并非我们所选择的舞台,演绎并非我们选择的剧本。

《爱比克泰德论说集(The Discourses and Mannal)》爱比克泰德(Epictetus)

You must be ready to burn yourself in your own flame. How could you rise anew if you have not first become ashes?

你必须准备好在自己的烈焰中燃烧自己,如果你没有变成灰烬,你怎么能涅槃重生?

《创造者之路》弗里德里希·威廉·尼采

Neue Wege gehe ich, eine neue Rede kommt mir; müde wurde ich, gleich allen Schaffenden, der alten Zungen. Nicht will mein Geist mehr auf abgelaufnen Sohlen wandeln.

我走上新路,我生出一种新的话语;就像一切创造者,我已经厌倦于陈词滥调。我的精神再也不愿穿着破鞋漫游。

《查拉图斯特拉如是说》弗里德里希·威廉·尼采

God is dead, and we have killed him, you and I !

上帝已经死了,是我们杀了他,你和我。

《快乐的科学》弗里德里希·威廉·尼采

And once you are awake, you shall remain awake eternally.

你一旦醒来,就再也不会沉睡。

《查拉图斯特拉如是说》弗里德里希·威廉·尼采

Become who you are!

成为你自己!

《查拉图斯特拉如是说》弗里德里希·威廉·尼采

阿哲

好奇、探索、创造

暂无评论

相关推荐

万物皆虚,万事皆允

原文 Nothing is true, Every is permitted. 翻译 万物皆虚,万事皆允。 出处 《道德的谱系(德语:Zur Genealogie der …

微信扫一扫

微信扫一扫

微信扫一扫,分享到朋友圈

不能听命于自己者,就要受命于他人