我不能选择那最好的,是那最好的选择了我

原文

I cannot choose the best.

The best chooses me.

翻译

我不能选择那最好的,

是那最好的选择了我。

出处

《飞鸟集(Stray Birds)》,拉宾德拉纳特·泰戈尔(孟加拉语:রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর,英文:R.Tagore,1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。

解读

我不能选择那最好的,是因为隐藏在每时每刻中,那命运的无常。

是那最好的选择了我,是因为展现在时光积累里,那强大的力量。

世界也许就是这么有趣,我们总以为自己想要什么,就能得到什么,但现实却往往让人失望,因为并没有人想要失去。却是那些总想要付出些什么的人,才真正有所获得,因为每个人都想要得到。

这个世界就是如此运转,大多数时候,并非是我到达了某一个位置,而是周围的力量把我推到了一个地方,比我自身更重要的,是周围推动我的力量。

而我要做的,就是让自己配得上这个位置、这股力量。

急功近利者,朝着自己根本配不上的目标发起冲锋,把自己搞得筋疲力竭,即使侥幸登顶,也终将坠落。

目光长远者,努力锻炼自身,整理行装,一步一个脚印,自然而然,稳步登上山巅。

最终,人的敌人只有自己,是我自己,限制了我能走多远。

总结

本立而道生。

拓展阅读

The safest way to try and get what you want, is to try and deserve what you want.
It's such a simple idea, it's the golden rule so to speak.

要得到你想要的某样东西,最可靠的办法是让你自己配得上它。
这是一个十分简单的道理,是黄金法则。

查理·芒格(Charlie Thomas Munger)

君子务本,本立而道生。

《论语·学而》

花若盛开,蝴蝶自来。

网络

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

雨天

原文 The day is cold, and dark, and dreary;It rains, and the wind is never weary;The vine still clings to the m ...

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论