《十日谈》

原文

And when Jehannot heard of his arrivall, crediting much rather other newes from him, then ever to see him a converted Christian; he went to welcome him, and kindly they feasted one another. After some few dayes of resting, Jehannot demanded of him; what he thought of our holy Father the Pope and his Cardinals, and generally of all the other Courtiers? Whereto the Jew readily answered:

It is strange Jehannot, that God should give them so much as he doth. For I will truely tell thee, that if I had beene able to consider all those things, which there I have both heard and seene: I could then have resolved my selfe, never to have found in any Priest, either sanctity, devotion, good worke, example of honest life, or any good thing else beside. But if a man desire to see luxury, avarice, gluttony, and such wicked things, yea, worse, if worse may be, and held in generall estimation of all men; let him but goe to Rome, which I thinke rather to be the forge of damnable actions, then any way leaning to grace or goodnesse. And, for ought I could perceive, me thinkes your chiefe Pastour, and (consequently) all the rest of his dependants, doe strive so much as they may (with all their engine arte and endevour) to bring to nothing, or else to banish quite out of the world, Christian Religion, whereof they should be the support and foundation.

But because I perceive, that their wicked intent will never come to passe, but contrariwise, that your faith enlargeth it selfe, shining every day much more cleare and splendant: I gather thereby evidently, that the blessed Spirit is the true ground and defence thereof, as being more true and holy then any other. In which respect, whereas I stood stiffe and obstinate against the good admonitions, and never minded to become a Christian: now I freely open my heart unto thee, that nothing in the world can or shall hinder me, but I will be a Christian, as thou art. Let us therefore presently goe to the Church, and there (according to the true custome of your holy faiths) helpe me to be baptized.

翻译

贾诺托一听说他的朋友回来了,就赶去看他,心里只希望他能改信天主教。两人相见,十分高兴。贾诺托等他的朋友休息了几天之后,才去问他,对于教皇、红衣主教和教廷其他人的印象如何。那犹太人立即回答说:

“印象很坏,照我看,天主应该惩罚这班人,一个都不能饶恕。要是我的观察不错的话,我可以说,那里的修士我看没有一个谈得上圣洁、虔诚、有德性,谈得上为人师表,他们恰好相反,个个只知道奸淫、贪财、吃喝、欺诈、嫉妒、骄横,无恶不作,坏到了不能再坏的地步。如果还要再坏的话,那我就只能说,罗马不是一个高居他人之上的圣城,而是一个容纳一切罪恶的大熔炉。根据我的考察,你们的牧羊者,以至一切其他牧羊者,理应做天主教的支柱和基石的,可他们却在日日夜夜用尽心血和手法要叫天主教早日垮台,直到有一天从这世上灭亡为止。”

“不过,我也看到,不管他们怎样拼命想拆天主教的台,你们的宗教还是屹立不动,传播得越来越广,处处发扬光大,这使我认为,一定有神灵在给它作支柱和基石,它确实比其他宗教更正大神圣。所以,虽然前一阵不管你怎样劝导我,我都一点也不动心,不想成为天主教徒,现在我却可以向你坦白讲出来,再没有任何东西可以阻挡我成为天主教徒了。我们一起去礼拜堂吧,到那里之后就请你们按照你们圣教的仪式给我行洗礼吧。”

出处

《十日谈》乔万尼·薄伽丘(Giovanni Boccaccio,1313~1375),意大利文艺复兴运动代表,人文主义作家,诗人。与但丁、彼特拉克并称为佛罗伦萨文学“三杰”。

十日谈的背景:欧洲黑死病大爆发期间,三男七女为了躲避疫情,在某个地方自我隔离。为了消磨无聊的时光,这十个男女就举办了一个小型故事会。每人每天讲一个故事,这样,十天就有了一百个故事。

解读

《十日谈》里一共讲了100个故事,这是其中的第2个故事,我特别喜欢。

故事的情节非常简单:巴黎有一位天主教徒,名叫贾诺托,是一个富商,他劝说犹太人朋友亚伯拉罕改信天主教,以避免死后堕入地狱,这位朋友决定亲自去往罗马考察,在这次考察中,他目睹了教会的腐败生活,可在回到巴黎之后,反而皈依了天主教。

这一段话,就是亚伯拉罕在回到巴黎后发表的考察感言,仔细分析一下,非常有意思,极具现实价值。

站在个人的视角,故事里的天主教会是一个道德崩坏,腐朽不堪的组织,这种组织迟早要垮台,这是基于每个人心中对于道德的基本诉求。

但是,如果某些看起来极度不合理的情况一直存在,且愈发不可收拾,那这背后一定有着威力更加强劲的、更深层次的、我们没有看见的原因,一般来说,这种原因是结构性的。就像一栋建筑,也许砖墙破败、爬满青苔,甚至看起来千疮百孔,但只要支柱和横梁没有损坏,就仍然屹立。

或者反过来说,任何看起来离谱,但是又真实存在的事物,其背后总隐藏着某些常人无法理解的真相。例如比特币高企的价格、空气币们如鞭炮一般炸裂的泡沫,就淋漓尽致的展现了人类贪婪、愚蠢与非理性那压倒性的力量。

让我们爬高一点,站在整个社会结构的视角重新俯视这个故事,故事里的天主教会是一个虽然运营成本很高,但还是能够继续维系社会秩序的柱石,社会还需要它的存在。回看历史,你甚至可以说薄伽丘的那个时代,简直可以称得上是天主教的鼎盛时期。

在个人的视角中,道德是一个是非的判断,是绝对的;而上升到社会视角,道德就抽象成了一个成本概念,是相对的。

亚伯拉罕作为一个大商人,以非常理性的态度仔细考量了天主教会的运作,他发现在内部管理及其腐败且混乱的情况下,教会业务发展的势头依然非常旺盛,这说明了什么?这说明了它是一门绝佳的生意。

用投资学的术语来说,这门生意有着极高的「安全边际」,也是投资大师巴菲特常说的「投资那些傻子都能经营好的企业,因为总有这么一天(You should invest in a business that even a fool can run, because someday a fool will)」。

很显然,故事中的天主教会就是傻子都能经营好的企业,它也终于等到了一帮贪婪无度的人来经营管理,更有亚伯拉罕这种人在看清楚一切之后,选择加入其中。

我们读故事,是为了照亮现实。

中世纪天主教会的腐朽已经离我们远去,但是现今世界上仍有无数离谱之事,有些甚至离谱到心意难平,在这种情况下,我们该如何面对?如何决策?如何行动?

是该像一个理想主义者一样,重拳出击?是该像一个犬儒主义者一样,置之不理?还是像一个现实主义者一样,加入其中?

不不不,不要急着做选择,至少,亚伯拉罕在做出选择之前,亲自去罗马教廷精心考察了一番,有了自己的思考与分析。

总结

故事。

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

与万物沉浮于生长之门

原文 夫四时阴阳者,万物之根本也。所以圣人春夏养阳,秋冬养阴,以从其根,故与万物沉浮于生长之门。逆其根,则伐其本 ...

文果载心,余心有寄

原文 生也有涯,无涯惟智。逐物实难,凭性良易。 傲岸泉石,咀嚼文义。文果载心,余心有寄。 翻译 人生有限,学识无限 ...

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论