生年不满百,常怀千岁忧

原文

生年不满百,常怀千岁忧。
昼短苦夜长,何不秉烛游!
为乐当及时,何能待来兹?
愚者爱惜费,但为後世嗤。
仙人王子乔,难可与等期。

翻译

人生在世只有短短几十年,却常怀有无限的忧虑苦愁。
埋怨白昼太短而黑夜漫长,那何不手持烛火星夜畅游?
人生应当及时行乐才对啊!时不我与又怎可等到来年?
看那些愚蠢的人吝啬守财,死时两手空空被后人嗤笑。
想学王子乔修炼得道成仙?恐怕也只是一场空虚大梦!

出处

《古诗十九首》,无名氏,是中国古代文人五言诗选辑,由南朝萧统从传世无名氏古诗中选录十九首编入《文选》而成。全诗语言朴素自然,深刻地再现了文人在汉末社会思想大转变时期,追求的幻灭与沉沦、心灵的觉醒与痛苦,被刘勰称为「五言之冠冕」。

解读

「生年不满百,常怀千岁忧。昼短苦夜长,何不秉烛游!」

我最喜欢这首诗的前两句,念起来就很解忧。

这首诗写于东汉末年,也就是《三国演义》所描写的那个乱世,动荡不安、人命危浅、生活苦闷,我们津津乐道的故事背后,是底层民众们无声的苦痛与悲鸣。

当下这个时代,同样也是一个急剧变化的时代,也许正因如此,这样的情绪,才容易引起我们的共鸣。

在短短的一首诗里,诗人展现了三种不同的人生态度,一是千岁忧、二是爱惜费、三是求仙道,最后就是诗人更偏好的秉烛游。

千岁忧以天下为己任,志向宏大,以集体利益为重,是中国儒家传统的底色。

如屈原的「路漫漫其修远兮,吾将上下而求索」,它把使命置于个人之上,甚是悲壮。

爱惜费是只知道积蓄不知道消费,只是一厢情愿地为子孙攒点财物,可是养了一群游手好闲啃老本的子孙,真的是件好事么?有点当代资本家的味道。

如无名氏的「看儿女如衔泥燕,爱钱财似竞血蝇」,它把财富置于个人之上,有些狰狞。

求仙道就更不必说了,想逃离既短暂又痛苦的现世,躲进永恒而完美的仙境,这世界上哪有这么好的事?就连诗中提及的仙人王子乔,在历史上的记载也是因病早逝,而且很有可能是被政敌谋杀,然后被传为仙去,最后在《列仙传》中被写为神仙,这也许就是对求仙道者最大的讽刺。

如一同收入《古诗十九首》的「服食求神仙,多为药所误」,它把理想世界置于现实世界之上,却是天真。

到了秉烛游,总算有点回归人性,开始尊重自己的欲望,推崇及时行乐,与现代的消费主义差不多。但在诗人这里,并非是主动如此,而是被时代所迫的不得不。

如李白的「君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪,人生得意须尽欢,莫使金樽空对月」,它终于回到了自己作为人的那一面,只是在欢笑中透着些悲凉。

说到底,人生,不过就是秉烛夜游,这世界就如黑夜,这生命就如烛光。

我们无法改变黑夜,但却能选择如何燃烧,也许,这就是作为人最大的自由。

总结

何不秉烛游?

拓展阅读

山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

(刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。你有高车和骏马,不乘不骑想不透。有朝一日你猝死,别人乐得来享受。)
(栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。你有庭院和厅堂,不去打扫积灰尘。你有编钟和大鼓,不敲不击空列陈。有朝一日你猝死,全部家产归别人。)
(漆树就在山坡长,栗树就在洼地生。你有美酒和佳肴,何不每天弹瑟又宴饮?姑且以此自娱乐,一天到晚多开心。有朝一日你猝死,别人进门享现成。)

《诗经·唐风·山有枢》

行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾返。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。

《古诗十九首》

驱车上东门,遥望郭北墓。
白杨何萧萧,松柏夹广路。
下有陈死人,杳杳即长暮。
潜寐黄泉下,千载永不寤。
浩浩阴阳移,年命如朝露。
人生忽如寄,寿无金石固。
万岁更相迭,贤圣莫能度。
服食求神仙,多为药所误。
不如饮美酒,被服纨与素。

《古诗十九首》

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

《将进酒》李白

一粒米针穿着吃,一文钱剪截充,但开口昧神灵。看儿女如衔泥燕,爱钱财似竞血蝇,无明夜攒金银,都做充饥画饼。

《梧叶儿·嘲贪汉》

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

You Burn Me

原文 You burn me 出处 《If Not, Winter》,萨福(古希腊语:Σαπφώ,伊欧里斯方言:Ψάπφω,英文:Sappho,约前630年代 …

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论