我们一直寻找的,却是自己原本早已拥有的

原文

What we have been looking for is what we already have; we always look around, but we miss what we want, which is the reason why we have been unable to achieve what we want so far.

翻译

我们一直寻找的,却是自己原本早已拥有的;我们总是东张西望,唯独漏了自己想要的,这就是为什么我们至今都难以如愿以偿。

出处

《理想国(The Republic)》,柏拉图(Plato,公元前429年~前347年),雅典人,著名的古希腊哲学家,他是苏格拉底的学生,是亚里斯多德的老师,他们三人被广泛认为是西方哲学的奠基者,史称“西方三圣贤”或“希腊三哲”。

网络上大家都说出自于的《理想国》,可我翻遍中英文全书,似乎都没有找到类似的段落,因此出处存疑。

解读

我喜欢这句话,虽然很鸡汤,虽然柏拉图很可能从来没有说过这句话,就算即便说过,他想表达的意思,也与我们今天的理解大相径庭。

在柏拉图的《美诺篇(Meno)》中,他借由苏格拉底之口,说了类似的话:

For all enquiry and all learning is but recollection.
所谓的探索和学习,不过是回忆。

柏拉图相信所谓的探索和学习,不过是回忆。理由是如果我们知道一件事物,那我们就不会再去探索,而如果我们不知道一件事物,那我们又如何确认眼前的就是自己想要的东西?

似乎听起来有点扯,非常脱离我们日常所经历的真实的世界,而且毫无用处。但这样的思考,也有助于我们重新看待自己早已熟知的概念,让我们很熟悉的世界,开始变得陌生。

而且非常有意思的是,在很多宗教或神话中,都有类似的表述。

在佛教的《法华经》有「贫子衣中珠」的故事,说我们都身怀重宝而不自知,依然身陷穷困之中;在《圣经》中上帝也告诉我们「神的殿堂就在每个人的心中」,在《论语》里也有颜回「一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐」的故事。而在禅宗典籍里,类似的段子就更多得数不清了。

即使是现在去逛逛书店,也总能在最显眼的地方看到标题如《一切都是最好的安排》的畅销书。

似乎,从遥远的过去,到眼下的当今,这样的声音虽然微小,但却延绵不绝。

只要去聆听这样的声音,仿佛我们真的是拥有了一切,已经彻底圆满,什么都不用做。但为什么它们所描述的,与我们所直接体验的,如此不同?

我不知道答案,甚至不知道有没有答案,但是我想起了一句马克思曾经说过的话:

Religion is the sigh of the oppressed creature, the heart of a heartless world, and the soul of soulless conditions. It is the opium of the people.
宗教是被压抑生灵的叹息,失心世界之心,无魂境遇之魂,是人民的鸦片。

需要说明的是,当时的鸦片只是一种麻醉剂,并无贬义,这句话的背后,是马克思深深的同情。

也许,现实的贪嗔痴,与理想的大圆满;现实的贫乏,与理想的丰盛;现实的喧闹,与理想的宁静,它们都是真的,同时存在着,就像河流的两岸。

在此岸与彼岸之间,盛放着生命的河流,它一边拍打着两岸,一边滚滚向前。

总结

自由与枷锁,是生命的容器。

拓展阅读

MAN is born free; and everywhere he is in chains. One thinks himself the master of others, and still remains a greater slave than they.

人是生而自由的,但却无往不在枷锁之中。自以为是其他一切的主人的人,反而比其他一切更是奴隶。

《社会契约论(The Social Contract by Rousseau)》卢梭(Jean-Jacques Rousseau)

The needs of the body constitute the foundation of society, those of the mind its ornamentation. While government and law provide for the security and well-being of people in their collective life, the sciences, letters, and arts—less despotic though perhaps more powerful—wrap garlands of flowers around the chains that weigh people down.

They stifle the sense of freedom that people once had and for which they sensed that they were born, making them love their own servitude, and turning them into what is called a civilized people.

身体的需要构成了社会的基础,精神的需要则构成了社会的装饰。政府与法律为人民集体提供了安全与福祉;而科学、文学和艺术,由于它们不那么专制,因而也许更有力量,就把花冠点缀在束缚着人们的枷锁之上。

它们扼杀了人们生而有之的自由感,使他们热爱自己的奴役,并把他们变成所谓的文明人。

《论科学与艺术(Discourse on the Sciences and Arts)》卢梭(Jean-Jacques Rousseau)

Almighty God, You who hold the minds of men in your hands, deliver us from the enlightenment and the fatal arts of our fathers, and give us back ignorance, innocence, and poverty, the only goods which can make our happiness and which are precious in Your sight.

万能的神啊,你掌握人类之心灵,请将我们从我们祖先的知识与致死之艺术中,拯救出来,赐回我们无知、天真和贫穷,那些你眼中的珍宝,也是唯一能使我们幸福的东西。

《论科学与艺术(Discourse on the Sciences and Arts)》卢梭(Jean-Jacques Rousseau)

世尊,譬如有人至亲友家,醉酒而卧。是时亲友官事当行,以无价宝珠、系其衣里,与之而去。其人醉卧,都不觉知。

起已、游行,到于他国。为衣食故,勤力求索,甚大艰难,若少有所得,便以为足。

于后、亲友会遇见之,而作是言:「咄哉、丈夫,何为衣食乃至如是。我昔欲令汝得安乐,五欲自恣,于某年月日,以无价宝珠、系汝衣里,今故现在。而汝不知,勤苦忧恼,以求自活,甚为痴也。汝今可以此宝、贸易所需,常可如意,无所乏短。」

佛亦如是,为菩萨时,教化我等,令发一切智心。而寻废忘,不知不觉,既得阿罗汉道,自谓灭度,资生艰难,得少为足。一切智愿,犹在、不失。

今者、世尊觉悟我等,作如是言:「诸比丘,汝等所得,非究竟灭。我久令汝等种佛善根,以方便故,示涅槃相,而汝谓为实得灭度。」

《法华经》五百弟子授记品,鸠摩罗什译

By nature a man bears pain bravely and dies in peace. It is the doctors with their rules, the philosophers with their precepts, the priests with their exhortations, who debase the heart and make us afraid to die.

人天生能够不屈不饶地忍受痛苦,无牵无挂地死去的。正是医生所开的药方、哲学家讲述的教条和僧侣宣扬的规劝,使人自甘堕落,忘记了应该怎样死去。

《爱弥儿(Emile)》卢梭(Jean-Jacques Rousseau)

Meno:And how will you enquire, Socrates, into that which you do not know? What will you put forth as the subject of enquiry? And if you find what you want, how will you ever know that this is the thing which you did not know?

Socrates:I know, Meno, what you mean; but just see what a tiresome dispute you are introducing. You argue that man cannot enquire either about that which he knows, or about that which he does not know; for if he knows, he has no need to enquire; and if not, he cannot; for he does not know the, very subject about which he is to enquire.

米诺:一件东西你根本不知道是什么,你又怎么去寻找它呢?你会去寻求一个你所不知道的东西么?即使你找到了,你又怎么知道这是你不知道的事情呢?

苏格拉底:我知道你的意思,米诺,不过你看看这是一个多么无聊的争论。一个人不可能去寻求他所知道的东西,也不可能去寻求他所不知道的东西。他不能寻求他知道的东西,是因为他已经知道了,用不着再去寻求了;他也不能寻求他不知道的,是因为他也不知道他应该寻求什么。

《美诺篇(Meno)》苏格拉底(Socrates)

Virtue would be neither an inborn quality nor taught, but comes to those who possess it as a gift from the gods which is not accompanied by understanding.

美德既非出于天性,也不是可以传授的,却是由于神授而具有的,人们受赐而不自知。

《美诺篇(Meno)》苏格拉底(Socrates)

In every person there is a sun.
Just let them shine.

每个人身上都有太阳,
只是要让它发光。

苏格拉底(Socrates)

参考文献:
1、《爱弥尔-论教育》
2、《EMILE》
3、《美诺篇》
4、《Meno》
5、《法华经》

阿哲

好奇、探索、创造

暂无评论

相关推荐

人是万物的尺度

原文 Man is the measure of all things: of the things that are, that they are, of the things that are not, that …

微信扫一扫

微信扫一扫

微信扫一扫,分享到朋友圈

我们一直寻找的,却是自己原本早已拥有的