这个世界的问题在于聪明人充满疑惑,而傻子们坚信不疑

原文

The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.

翻译

这个世界的问题在于聪明人充满疑惑,而傻子们坚信不疑。

出处

《愚蠢的胜利(The Triumph of Stupidity)》,伯特兰·罗素(Bertrand Russell,1872-1970),二十世纪英国哲学家、数学家、逻辑学家、历史学家,无神论或者不可知论者,也是上世纪西方最著名、影响最大的学者和和平主义社会活动家之一,诺贝尔文学奖获得者。

解读

虽然罗素这句话说的是当时的纳粹德国,但是这一幕在现代仍然频频上演。

聪明人追求真理,他们总是想得太多,对一切都抱有怀疑。

而傻子们凭直觉横冲直撞,忠于自己的内心,坚信自己才是对的。

可悲的是,聪明人看得到正确的方向,却因为怀疑,迈不开自己的脚步;而傻子们虽然横冲直撞,却因为盲目,找不到正确的方向。

而真正厉害的人,能够雌雄同体,在聪明人和傻子之间自由切换,在该思考时,做一个聪明人,在该行动时,做一个野蛮人。

总结

做一个聪明的野蛮人。

拓展阅读

The mark of a first rate mind is the ability to hold two contradictory ideas at the same time and still retain the ability to function.

同时保有全然相反的两种观念,还能正常行事,是第一流智慧的标志。

菲茨杰拉德(F. Scott Fitzgerald)

人们不能把战略沦为公式。详尽的计划必然会失败,因为肯定会遇到不可避免的阻力,如偶然事件、不完美的执行、反对派的独立意愿。

《战争论》克劳·塞维茨

简洁(Simplicity)
速度(Speed)
自信(Self-confidence)

3S战略(杰克·韦尔奇)

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

文果载心,余心有寄

原文 生也有涯,无涯惟智。逐物实难,凭性良易。 傲岸泉石,咀嚼文义。文果载心,余心有寄。 翻译 人生有限,学识无限 ...

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论