你知道么?是你发出的光,点亮了这个世界

原文

Don’t you know yet? It is your light that lights the worlds.

翻译

你还不知道么?是你发出的光,点亮了这个世界。

出处

鲁米(Rumi),出生于1207年9月30日,神秘主义诗人,创立了“伊斯兰教苏菲派”中的“莫拉维教派(Wirling Dervishes 旋转的苦行僧)”,被许多历史和现代文学家视为人类历史上影响力最大的诗人兼哲学家。

解读

每个人,都是他人心里的一道光。

我们探索他人的世界,也邀请他人探索自我的世界,相互理解,彼此照亮。

每个人,都是这个世界上的一道光。

我们怀着无比的好奇,探索这个世界的每一个角落,成长为世界上独一无二的奇迹。

每个人,本身就是一道光。

我们不仅仅生活在现实的世界中,我们还在想象的世界中,自由地驰骋。

只是有的时候,我们忘了我们能够彼此相互照亮,我们忘了这个世界还等待着我们去探索,我们深陷于大地,忘了仰望星空。

我们只是,忘了自己还会发光。

总结

每个人都是一道光,点亮了这个世界。

拓展阅读

If light is in your heart, you will find your way home.

如果你的心里有光,就能找到回家的路。

鲁米(Rumi)

We carry inside us the wonders, we seek outside us.

我们自带奇迹,却四处外寻。

鲁米(Rumi)

What you seek is seeking you.

你所寻找的东西,也正在寻找着你。

鲁米(Rumi)

Your task is not to seek for love,
but merely to seek and find
all the barriers within yourself
that you have built against it.

你今生的任务不是去寻找爱,
只是寻找并发现,
你内心构筑起来的,
那些抵挡爱的障碍。

鲁米(Rumi)

You were born with wings, why prefer to crawl through life?

你生而有翼,为何喜欢爬行?

鲁米(Rumi)

阿哲

好奇、探索、创造

相关推荐

You Burn Me

原文 You burn me 出处 《If Not, Winter》,萨福(古希腊语:Σαπφώ,伊欧里斯方言:Ψάπφω,英文:Sappho,约前630年代 …

订阅评论
提醒
guest
0 评论
内联反馈
查看所有评论