原文
He is the self inside and outside-inside and outside.
He is the Self within and without, yes, within and without.
翻译
这自我既在内,又在外,
既在内,又在外。
出处
《奥义书·弥勒奥义书》第五章。
解读
我把自己的身体、意识当做自我,这是我自己为自己设立的边界。
就像在一张白纸上画了一个圆,圆的内部是我,圆的外部是外界,整张纸就是这个世界。
但其实,我跟这个世界并没有界限,这是我给自己设下的界限。
如果我放下这个边界,就能与世界相连。
总结
没有边界。
拓展阅读
它(阿特曼)是我的灵魂,处于我心中,小于米粒或麦粒,或芥子,或黍,或黍子核,这个我心中的我(阿特曼),大于天,大于地,大于空,大于万有世界。
《奥义书·歌者奥义书》
That which cannot be seen, nor seized, which has no family and no caste, no eyes nor ears, no hands nor feet, the eternal, the omnipresent (all-pervading), infinitesimal, that which is imperishable, that it is which the wise regard as the source of all beings.
个人翻译:它,看不见,抓不住,没有家,没有族,没有眼,没有耳,没有脚,永恒,无所不在,无限小,不朽,被智者视为万物之源。
徐梵澄译:彼不可见、摄,无姓氏,无色,无眼、耳、手、足,恒常、而遍入,遍在、而微妙极,彼非变灭者,是万物之胎,智者观遍是。
《奥义书·蒙查羯奥义书》
That immortal Brahman is before, that Brahman is behind, that Brahman is right and left. It has gone forth below and above; Brahman alone is all this, it is the best.
徐梵澄译:大梵永生者,唯是此万有,在前又在后,在左又在右,在上又在下,遍处无不复,唯是此大梵,美哉全宇宙。
《奥义书·蒙查羯奥义书》