原文
And what is fear of need but need itself?
Is not dread of thirst when your well is full, thirst that is unquenchable?
翻译
除了欲望的本身之外,还有什么可惧怕呢?
当你在井泉充溢时愁渴,那你的渴不是更难解么?
出处
散文集《The Prophet(先知)》中的「On Giving(论给予)」篇,Khalil Gibran(纪伯伦),纪·哈·纪伯伦(1883年1月6日——1931年4月10日)黎巴嫩作家、诗人、画家,是阿拉伯文学的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一,被称为艺术天才、黎巴嫩文坛骄子。
解读
人的欲望永远无法满足,所以这条路无法走通。
如果只是单纯跟随着欲望向前走,那么永远都不会获得真正的满足。
总结
欲望之渴难消。
拓展阅读
The soul unfolds itself, like a lotus of countless petals.
《先知》 纪伯伦
灵魂绽放自我,像一朵有着无数花瓣的莲花。