原文
Cowards die many times before their deaths;
The valiant never taste of death but once.
Of all the wonders that I yet have heard,
It seems to me most strange that men should fear;
Seeing that death, a necessary end,
Will come when it will come.
翻译
懦夫在死前就已经死过好多次;
勇士一生只死一次。
在我所听到过的一切怪事,
我觉得最惊异的乃是大家如此怕死,
因为死本是人必然的结局,
要来的时候,就一定会来。
剧中,凯撒被元老院刺杀身亡当天,他的夫人因昨晚做噩梦,梦到凯撒的雕像流淌鲜血,跪着请求凯撒不要出门,凯撒如此回应。
出处
威廉·莎士比亚(1564-1616)创作的剧本《凯撒大帝(Julius Caesar)》第2幕,第2景。
解读
勇士不被死亡所困扰,懦夫却被死亡所束缚。
勇士因为不怕死,就只用死一次。
懦夫因为畏惧死亡,却一直被死亡所折磨。
一定会发生的事,怕也没用,还不如安然等待它的降临。
活得更轻松,自由。
总结
勇敢。
拓展阅读
上世纪70年代,当纳尔逊·曼德拉和他的伙伴们被囚禁在南非臭名昭著的罗本岛监狱时,他们只被允许买一本书,他们选择了《莎士比亚全集》。他们传阅这本书,每个人选一行或一段打动他们的文字,并在旁边签名,曼德拉在《凯撒大帝》论勇气与死亡的这一段旁边签下了自己的名字。
小故事